卫康 发表于 2011-11-16 19:58:01

【文学原创】贴一贴翻译的几首英文小诗

本帖最后由 卫康 于 2011-11-16 20:05 编辑

第一首是英国诗人拉金的《为何昨夜我梦见了你(Why Did I Dream of You Last Night?)》:


原诗:Why did I dream of you last night?Now morning is pushing back hair with grey light.Memories strike home, like slaps in the face;Raised on elbow, I stare at the pale fogbeyond the window.

So many things I had thought forgottenReturn to my mind with stranger pain:Like letters that arrive addressed to someoneWho left the house so many years ago.


译作:为何昨夜我梦见了你?现在黎明已至,用它灰白色的光梳理我的头发回忆撞击心门,似乎也在拍打着我的面颊我用手臂撑起身子,凝望苍白的雾霭透过  那一边的窗台
那些我原本以为早已忘却的事此刻却带着莫名的痛楚重回心中——就像那些寄给故人的信笺在它们送达之时  早已是人去楼空
第二首是一首小诗《绿》
原诗:The dawn was apple-green,The sky was green wine held up in the sun,The moon was a golden petal between.She opened her eyes, and greenThe shone, clear like flowers undoneFor the first time, now for the first time seen. 译作:黎明成了苹果绿的,天空像是阳光下举起的绿色美酒,而月亮  就是一片缀于其间的金色花瓣她打开了眼睛,和那绿色,眼波清澈而明媚,宛如尚未绽放的花蕾,第一次,在此刻第一次被人瞥见

第三首是小诗《印象》的一小段:
原诗:The flower which the wind has shaken Is soon filled again with rain; So does my heart fill slowly with tears, Until you return. 译作:被风摇过的花朵,不久又重新承满了雨滴,我的心也渐渐承满了泪,直等到你重回。

软糖公主 发表于 2011-11-16 20:30:03

几首现代诗小而精,谢谢楼主与大家分享。

濯濯 发表于 2011-11-17 20:31:35

中国的现代诗,是否就是受了西方的影响呢?
页: [1]
查看完整版本: 【文学原创】贴一贴翻译的几首英文小诗