光影久久华语电影资料库

标题: 被国人误传了几千年的八句俗语 [打印本页]

作者: 天下无雪    时间: 2010-1-5 10:01     标题: 被国人误传了几千年的八句俗语

1,“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”,原为“嫁乞随乞,嫁叟随叟”意思是一个女人即使嫁给乞丐或者是年龄大的人也要随其生活一辈子。随着时代的变迁,这一俗语转音成鸡成狗了。

2,“三个臭皮匠,顶个诸葛亮”,“皮匠”实际上是“裨将”的谐音,“裨将”在古代是指“副将”,原意是指三个副将的智慧合起来能顶一个诸葛亮。流传中,人们将“裨将”说成了“皮匠”。

3,“不见棺材不落泪”,本是“不见亲棺不落泪”,并不是见了任何棺材都落泪。讹变为“不见棺材不落泪”,如果不管谁的棺材,只要见到就落泪,那就有点太莫名其妙了。

4,“有眼不识金镶玉”,本是“有眼不识荆山玉”。荆,指古代楚国;“荆山玉”,是玉匠在荆山发现的玉。

5,“不到黄河心不死”,本是“不到乌江心不死”。乌江,项羽他老人家自刎的地方。乌江讹变成黄河,真是让人无从解释了。

6,“舍不得孩子套不住狼”,本是“舍不得鞋子套不住狼”意思是要打到狼,就要不怕跑路,不怕费鞋。不过这个我还能理解点,因为好像四川那边管鞋叫孩子。如果真的拿活生生的孩子去套狼,也太KB啦!

7,“狗屁不通”,这个成语最初是“狗皮不通”。狗的表皮没有汗腺,酷夏,狗要借助舌头来散发体内的燥热。“狗皮不通”就是指狗的身体这个特点,“屁”是污浊的象征,对于文理不通的东西,以屁来喻,也就将就吧!

8,“王八蛋”这是民间的一句骂人话。实际上,这句话的原来面目是“忘八端”。古代“八端”是指“孝,悌,忠,信,礼,义,廉,耻”,此八端指的是做人之根本,忘记了这“八端”也就是忘了基本的做人根本,可是后来却被讹变成“王八蛋”。

作者: 天下无雪    时间: 2010-1-5 10:01

误传的两个字一直到现在还在用,一个“射”,一个“短”。“射”字从组合看是寸高的身材,应该读“duan”。另一个“短”字也从组合看是矢在瞄准了豆,应该读“she”。可这两字一直错误地延用至今,也将一直延用下去。
作者: 后街男孩    时间: 2010-1-5 11:07

长见识了,厉害
作者: xiazi    时间: 2010-1-5 12:16

原来如此,挺有意思的
作者: 蓝辉    时间: 2010-1-5 12:56

误传的两个字一直到现在还在用,一个“射”,一个“短”。“射”字从组合看是寸高的身材,应该读“duan”。另一个“短”字也从组合看是矢在瞄准了豆,应该读“she”。可这两字一直错误地延用至今,也将一直延用下去。 ...
天下无雪 发表于 2010-1-5 10:01

摘自http://blog.sina.com.cn/s/blog_4edbc08f01000clr.html
《错位的“射”、“矮”、“短”》

有关“射”、“矮”、“短”三个字的含义,写来请大家分析。
中国文字大部分以象形和字的各部组成为主,于是想到“射”字。以寸衡量的身体与八尺高的汉子显然是矮了许多。那么“射”字应为“矮”字。
再看“矮”字,萎缩的箭矢,比正常的箭矢短,应为“短”字。
再看“短”字,射出去的箭,从后面看像一颗豆子,应为“射”字。
综上所述,觉得这三个字发生了错位。
换个次序:“射”——→“矮”——→“短”——→“射”。更为合理。
作者: 跟古龙干杯    时间: 2010-1-5 13:44

楼主正解 顶起
作者: ray89573    时间: 2010-1-6 09:41

无雪老大啊,这个我以前发过,就在水区。不信你搜搜看。。
作者: 九食堂堂主    时间: 2010-1-8 13:56


作者: justinsong    时间: 2010-1-9 23:24

学习了学习了
作者: 幽幽道    时间: 2010-1-13 20:54

以讹传讹 众口铄金




欢迎光临 光影久久华语电影资料库 (http://gy99.org/bbs/) Powered by Discuz! X2